Nexus-Europe hält stabile Preise für Dolmetscherdienstleistungen in Moskau ungeachtet der Wirtschaftskriese
Schon die führenden europäischen Denker des 20. Jahrhunderts waren der Meinung, dass Feinheiten der Sprache, Ihre Still und Art der Darstellung und Widerlegung als wesentlicher Faktor für die Bildung der sozialen Mobilität gelten. In der jetzigen Zeit spielt die eine entscheidende Rolle auch beim Aufbau der neuen wirtschaftlichen Beziehungen. Das Hauptproblem dabei war immer das Überwinden der Sprachbarriere, aber heutzutage erscheint die Preissteigerung auf diesem Gebiet als verhindernder Faktor auf dem Weg zum Erfolg. Während die anderen Organisatoren die Preise für die Dolmetscher erhöhen, bleibt es bei Nexus beim gleichen stabilen Tagespreis von 100-120 Euro. “Es gibt einige Veranstalter, die Dolmetschdienstleistungen bei verschiedenen Agenturen in Moskau bestellen und die dann für zwei- oder dreimal höheren Preis zu verkaufen versuchen,” sagt Dr. Svetlana Mamkina, Managing Direktor von Nexus-Europe Gmbh, dem Anbieter der Messeservice. „Zum Beispiel, eine Firme, die wir kontaktiert haben, hat Dolmetscher für den Preis 235 Euro pro Tag angeboten! Heutzutage in dieser unsicheren Zeit ist solch ein Benehmen äußerst empörend. Wir sollen auch für den Erhalt der Konkurrenzfähigkeit des Geschäfts der internationalen Unternehmen behilflich sein. Eben deswegen, hab ich beschlossen unsere Preisstruktur genau so zu behalten, wie die ist. ”
Im 21. Jahrhundert sind die internationalen Fachmessen zum führenden Mittel geworden, die Produkte und Dienstleistungen den anderen Kunden, Vertreter der jeweiligen Firmen oder Interessenten von der ganzen Welt darzustellen. “Es ist auch gar nicht ungewöhnlich die Besucher und Exponenten von zwei oder drei Duzent oder manchmal auch mehr Ländern zu haben, ” sagt Dr. Mamkina. “Die Schwierigkeit bei der Kommunikation war noch nie so stark wie jetzt und kann auch wesentlich den Ertragswert der Firme verhindern.”
Nexus hat dieses Problem ziemlich sorgfältig gelöst. Dr. Mamkina hat den reichen Personalbestand der Dolmetscher aufgebaut. Ihre Dolmetscher in Moskau besitzen über hohen Grad der Ausbildung und beherrschen über Dutzende Sprachen um den Anforderungen der Kunden von Nexus zu entsprechen.
“Was ich immer bei der Wahl des Personals als entscheidend geschätzt habe, dass die Dolmetscher die Fremdsprache selber im Herkunftsland der Sprache studiert haben,” erklärt Dr. Mamkina,- “Natürlich allgemeines Studium in Russland ist auch wertvoll, aber in dem Fall verfügt der Dolmetscher über keine praktischen Seiten der Sprache, die so wichtig bei der Kommunikation zwischen den Vertreter der europäischen Firmen und lokalen Interessenten wären.”
Die Dolmetscher auf Messen in Moskau, die Nexus bietet, studierten, wohnten und arbeiteten in den Ländern, wo die jeweiligen Sprachen gesprochen werden. Sie haben alle gleiche Fähigkeiten beim Sprechen, Lesen und Schreiben, was bei der Dolmetschservice in erster Linie erforderlich ist. Nexus bietet auch volles Paket der Dolmerschdienstleistungen von Übersetzung der Geschäftskorrespondenz bis zu den Produktbroschuren. “Einige von diesen Broschuren”,- sagt Dr. Mamkina, “enthalten nur technische Information. Unsere Dolmetscher in Moskau beherrschen die Sprache auf so einem Niveau um solche Art von Texten qualifiziert wiederlegen und übersetzen zu können. Das ist etwas, was Sie nicht so einfach finden konnten.” Nexus organisiert auch Drucken der Broschuren lokal in Russland. Die Kunden sagen – das beseitigt die Sorgen um rechtzeitiges Eintreffen der Drucksachen am Zoll.
“Ich bin sehr stolz auf die Qualität unserer Dolmetscher auf den Messen, die wir erreicht haben,” erklärt Dr. Mamkina. “Ich kann mit der vollen Überzeugung behaupten, einen besseren Personalbestand für die Unterstützung auf den Messen in Russland werden Sie eher nicht finden. Wir haben ständige Kunden, die jedes Jahr zu uns kommen um mit demselben Dolmetscher, wie auch beim vorigen Mal, arbeiten zu können. Manchmal bekomme ich solch ein Eindruck, dass die Kunden nicht ohne sie zur Messe kommen werden” sagt Fr. Mamkina lächelnd.